STUDENTS

現在、教室に在籍する生徒は40名以上。関東はもちろん近年はアジア、 ヨーロッパそしてアメリカから生徒が集まっています。その中から数名をご紹介します。

We currently have an enrollment of more than 40 students. Students come from Kanto region (Japan), Asia,
Europe and U.S.A. in recent years. We would like to introduce some of them to you.

  • 雨宮里奈 Rina Amemiya

    都内靴メーカーで勤務。靴の理解を深め、技術を向上させる為に通う。「三澤さんが作った靴の作品を目にして今まで自分が持っていた靴の概念が覆されて、率直に、これどうやって作ってるんだろう?!凄いカッコいい!と思いました。靴の根っこ、基礎となる知識と技術があるからこそ作れる奇抜なデザインを見て、自分も絶対その域に達するぞっ!と日々奮闘しています。」

    She works at a shoe manufacturer in Tokyo. The reason to join the class is to improve skills through deeper understanding of shoes. Student's comment: When I first saw the shoe work by Mr. Misawa, it suddenly changed my concept of understanding shoes. “How did you make it? It’s super cool!” I thought. His unusual design was created from learning basic techniques and knowledge about shoes. I have been striving to get to his level everyday.

  • 伊藤大門 Hiroto Ito

    靴メーカー勤務、都内の靴学校を経て独立を目指しTHE SHOEMAKER'S CLASSへ。「靴作りの他に、工房の見学をさせて頂いたり、修理の授業など、様々な事を学ばせて頂いてます。また、独立に向けての相談にも乗ってくれます。」

    He works at a shoe manufacturer in Tokyo, graduated from shoemaking school in Tokyo, and attended THE SHOEMAKER’S CLASS to pursue independence. Student's comment: I have been learning a lot through the workshop by observation and shoe repair class as well as shoemaking. Besides, they provide consultation for independence.

  • 松野敬 Takashi Matsuno

    ライフワークとして靴作りを始めて10年。
    「先生は国内はもちろん、海外の靴作りにも精通していて知識も豊富ですね。いろいろ通いましたがこの教室にたどり着きました。」

    It has been 10 years since he started shoemaking as his lifework. Student's comment: The instructors are acquainted with domestic and overseas shoemaking, who have rich knowledge as well. I had been to many shoemaking schools before, finally I discovered this class.

  • Svetlana Yachnaya

    I wanted to challenge myself and grow in my career. Learning shoemaking is allowing me to approach design in a new way, considering all step of production. The skills I will gain through my tudy and the new friends I have made were definitely worth moving across the world for.

  • 大倉かおり Kaori Okura

    普段は会社員として働きながら、趣味として靴作りを始める。
    「時間はかかりましたが、デザイン、型紙から作り始めた靴がだんだん完成に近づいていくのが楽しくてウキウキしながら通っています!」

    She works as office worker, started shoemaking as hobby. Student's comment: It took a lot of time for shoemaking but I am pleased and excited to see that my shoes are getting nearer to be completed; I started from design and also pattern making.

  • 是永真奈 Mana Korenaga

    現在大学2年生。体験コースを受講中。
    「作っている時間は集中しているので1日があっという間ですが、家に帰ってから毎回身体が痛いです。靴作りがこんなに大変だと思いませんでした。」

    She is in her second year of University study, and has been joining Trial course. Student's comment: I concentrated on making shoes during class and every class passed by like a flash. I found that I have sore muscles after going home. I have never imagined shoemaking is such hard work.

GRADUATES

まだ3年の新しい靴教室ですが、卒業後は、自身のお店をオープンする方、 靴業界で活躍する方、そして海外で活躍する方など様々です。その中から数名をご紹介します。

The classroom is quite new, it has been three years since its launch. After graduating from our class,
one student opened a store, another student is active in the shoe industry. We would like to introduce some of them to you.

  • 石田昌博 Masahiro Ishida

    オキザリス靴工房代表
    2017年神楽坂に
    店舗兼工房をオープン。

    OXALIS shoe workshop president,
    launched in Kagurazaka, Tokyo, 2016.
    www.oxalis-workshop.jp

  • 高橋文哉 Fumiya Takahashi

    Kilin 靴修理代表
    2016年高円寺にオープン。

    Kilin repair shoes president,
    launched in Koenji, Tokyo, 2016
    http://kilinshoes.jp/

  • 土井正裕 Masahiro Doi

    Philosophii Leathers代表。
    自身の革製品ブランドで
    靴を展開予定。

    Philosophii Leathers president,
    He is going to handle shoes
    in his own leather goods brand.
    www.philosophii.com